TOP榜写作榜手机小说

最近更新新书入库全部小说

书呆网 >> 穿越小说 >> 译文序跋集 >> 第20章 《苦蓬》译者附记

作者borispilniak曾经到过中国,上海的文学家们还曾开筵招待他,知道的人想来至今还不少,可以无须多说了。在这里要画几笔蛇足的:第一,是他虽然在革命的漩涡中长大,却并不是无产作家,是以“同路人”的地位而得到很利害的攻击者之一,看《文艺政策》就可见,连日本人中间,也很有非难他的。第二,是这篇系十年前之作,正值所谓“战时共产时代”,革命初起,情形很混沌,自然便不免有看不分明之处,这样的文人,那时也还多——他们以“革命为自然对于文明的反抗,村落对于都会的反抗,惟在俄罗斯的平野和森林深处,过着千年前的生活的农民,乃是革命的成就者”。

然而他的技术,却非常卓拔的。如这一篇,用考古学,传说,村落生活,农民谈话,加以他所喜欢运用的erotic的故事,编成革命现象的一段,而就在这一段中,活画出在扰乱和流血的不安的空气里,怎样在复归于本能生活,但也有新的生命的跃动来。惟在我自己,于一点却颇觉有些不满,即是在叙述和议论上,常常令人觉得冷评气息,——这或许也是他所以得到非难的一个原因罢。

这一篇,是从他的短篇集《他们的生活的一年》里重译出来的,原是日本平冈雅英的译本,东京新潮社出版的《海外文学新选》的三十六编。

一九二九年,十月,二日,译讫,记。

《肥料》译者附记

这一篇的作者,是现在很辉煌的女性作家;她的作品,在中国也绍介过不止一两次,可以无须多说了。但译者所信为最可靠的,是曹靖华先生译出的几篇,收在短篇小说集《烟袋》里,并附作者传略,爱看这一位作家的作品的读者,可以自去参看的。

上面所译的,是描写十多年前,俄边小村子里的革命,而中途失败了的故事,内容和技术,都很精湛,是译者所见这作者的十多篇小说中,信为最好的一篇。可惜译文颇难自信,因为这是从《新兴文学全集》第二十三本中富士辰马的译文重译的,而原译者已先有一段附记道:

“用了真的农民的方言来写的绥甫林娜的作品,实在是难解,听说虽在俄国,倘不是精通地方的风俗和土话的人,也是不能看的。因此已有特别的字典,专为了要看绥甫林娜的作品而设。但译者的手头,没有这样的字典。……总是想不明白的处所,便求教于精通农民事情的一个鞑靼的妇人。绥甫林娜也正是出于鞑靼系的。到得求教的时候,却愈加知道这一篇之难解了。……倘到坦波夫或什么地方的乡下去,在农民中间生活三四年,或者可以得到完全的译本罢。”

但译文中的农民的土话,却都又改成了日本乡村的土话,在普通的字典上,全部没有的,也未有特别的字典。于是也只得求教于懂得那些土话的m君,全篇不下三十处,并注于此,以表谢忱云。

又,文中所谓“教友”,是基督教的一派,而反对战争,故当时很受帝制政府压迫,但到革命时候,也终于显出本相来了。倘不记住这一点,对于本文就常有难以明白之处的。

一九三一年八月十二日,洛文记于西湖之避暑吟诗堂。

《山民牧唱》

《山民牧唱·序文》译者附记

《山民牧唱序》从日本笠井镇夫的译文重译,原是载在这部书的卷首的,可以说,不过是一篇极轻松的小品。

作者巴罗哈(piobarojaynessi)以一八七二年十二月二十八日生于西班牙的圣绥巴斯锵市,从马德里大学得到doctor的称号,而在文学上,则与伊本纳兹齐名。

但以本领而言,恐怕他还在伊本纳兹之上,即如写山地居民跋司珂族(vao)的性质,诙谐而阴郁,虽在译文上,也还可以看出作者的非凡的手段来。这序文固然是一点小品,然而在发笑之中,不是也含着深沉的忧郁么?

《放浪者伊利沙辟台》和《跋司珂族的人们》译者附记

巴罗哈(piobarojaynessi)以一八七二年十二月二十八日生于西班牙之圣舍跋斯丁市,和法兰西国境相近。先学医于巴连西亚大学,更在马德里大学得医士称号。后到跋司珂的舍斯德那市,行医两年,又和他的哥哥理嘉图(ricardo)到马德里,开了六年面包店。

他在思想上,自云是无政府主义者,翘望着力学底行动(dynaion)。在文艺上,是和伊巴臬兹(vincentibanez)齐名的现代西班牙文坛的健将,是具有哲人底风格的最为独创底的作家。作品已有四十种,大半是小说,且多长篇,又多是涉及社会问题和思想问题这些大题目的。巨制有《过去》,《都市》和《海》这三部曲;又有连续发表的《一个活跃家的记录》,迄今已经印行到第十三编。有杰作之名者,大概属于这一类。但许多短篇里,也尽多风格特异的佳篇。

跋司珂(vao)族是古来就住在西班牙和法兰西之间的比莱纳(pyrenees)山脉两侧的大家视为“世界之谜”的人种,巴罗哈就禀有这民族的血液的。选在这里的,也都是描写跋司珂族的性质和生活的文章,从日本的《海外文学新选》第十三编《跋司珂牧歌调》中译出。前一篇(elizabideelvaga-bundo)是笠井镇夫原译;后一篇是永田宽定译的,原是短篇集《阴郁的生活》(vidabrias)中的几篇,因为所写的全是跋司珂族的性情,所以就袭用日译本的题目,不再改换了。


状态提示:第20章 《苦蓬》译者附记
第1页完,继续看下一页

译文序跋集最新章节 - 译文序跋集全文阅读 - 译文序跋集txt下载 - 鲁迅的全部小说 - 译文序跋集 书呆网

猜你喜欢: 弃妇重生豪门:千金崛起斗罗:我为了比比东硬刚千道流斗破:开局成为美杜莎的守护灵寒门妻:爷,深夜来耕田伊莉雅的万界之旅秦末逐鹿侯门医鹰视狼顾红楼,我成了宁府玄孙贾蔷权臣成长计划,开局无限复活鬼王宠妃:嫡女狂妃要翻身风起,云未动,一念成殇大唐之我的时代大明:我成了道士皇帝奢侈品宫中有喜:驸马也会读心术快穿:我扎了全世界渣男斗破之最强武魂烽火中的家园风云之热血学生明日之后乱世民国地下之王三国:造反被曹操窃听了心声东海龙王!大明:最穷奸相,朱元璋求我贪污我真没想成海贼王特种岁月之弹道无声那条龙好帅封先生他很苏这位殿下藏的很深啊
完本推荐: 元素琢玉蛇术士穿越之田园农家圣墟(圣虚)武法无天一女御皇纯情丫头甜蜜蜜神魔逆天:绝世废柴也倾城头文字之肆虐领先败家法师异界兽医天箭斗罗大陆II绝世唐门冲破自我牙台策:大陆新秩序将军伶斗罗大陆盘龙丹帝重生在都市谢邀,人在洪荒,拒绝妖皇末日城邦最强剑帝异类猛人权宠嫡女:将后重生
最近更新: 网游之末日黄昏冥界之花冥冥亚炎纪你这该死的温柔女神的无双高手因为爱你而疼梦回千转煅魂:风流邪帝犯桃花直播:女神家的哈士奇天秀道白道兮泊月你如北京美丽剑仙风云传高考一百天晓的水平线洛下异闻钞雄尊异世庶女的必胜法则黎明战歌神庭玉史上最牛方丈命运权柄小白修仙攻略四代火影异界寻求大话囍游斗罗:开局成为千仞雪的守护灵仙魔记忆网游之领主争霸御剑焚天网游之无敌商修校草的小棉袄四岁半

译文序跋集最新章节手机版 - 译文序跋集全文阅读手机版 - 译文序跋集txt下载手机版 - 鲁迅的全部小说 - 译文序跋集 书呆网移动版 - 书呆网手机站